Phiên dịch viên làm gì? yêu cầu để trở thành phiên dịch viên?

Không cần nói gì thêm chắc hẳn ai cũng hiểu được tầm quan trọng của việc học ngoại ngữ nhất là với xã hội phát triển hội nhập như hiện nay càng cần những biên / phiên dịch có kinh nghiệm. Vậy biên/ phiên dịch làm gì? Giỏi ngoại ngữ đã có thể trở thành phiên dịch viên chưa? Hướng nghiệp 24h sẽ chia sẻ những kinh nghiệm của thế hệ đi trước.

TS Phan  Thị Thanh Thảo – Trường ĐH Thành Đô – chia sẻ Phương pháp học tiếng Anh hiệu quả

Phiên dịch viên giữ một vị trí cực kỳ quan trọng trong các cuộc nói chuyện. Sự bất đồng về ngôn ngữ dễ dẫn đến những điều không hay. Thậm chí, chiến tranh cũng có thể nổ ra bởi những hiểu lầm về ngôn ngữ. Đặc biệt là với những phiên dịch viên ngoại giao, những buổi hội nghị hợp tác sẽ thật sự đem lại những hợp tác có ý nghĩa giữa các bên. Và bạn chính là cầu nối về ngôn ngữ, ý tưởng, là người giúp dòng chảy thông tin giữa những người tham gia giao tiếp được liền mạch.

Trong rất nhiều nghề, bạn phải sớm rẽ hướng để tìm đất sống mới. Nhưng với phiên dịch viên, càng nhiều kinh nghiệm bạn sẽ càng tiến xa, tiến cao trong nghề nghiệp. Việc làm phiên dịch luôn mang tới những cơ hội nghề nghiệp hấp dẫn và cao cấp. Với kinh nghiệm lâu năm và kiến thức uyên bác, các phiên dịch viên còn được mọi người kính nể và tin tưởng hơn trong công việc.
Phiên dịch viên có thể gắn bó lâu dài với nghề bằng nhiều cách. Khi đến một giới hạn tuổi tác, không thể đi nhiều và tham gia vào những hội nghị lớn, bạn có thể chuyên vào các công việc như dịch sách báo, tài liệu hay dịch phim v.v… cho các cơ quan truyền thông. Công việc dịch thuật này cũng mang tới cho bạn cơ hội học hỏi nhiều điều.

Mức thu nhập của nghề phiên dịch viên là tương đối cao so với mặt bằng chung của cả xã hội hiện nay. Tuy nhiên, đây cũng là nghề nghiệp có tính cạnh tranh và đào thải lớn. Bởi ngày nay, ngoại ngữ đã trở thành một công cụ được rất nhiều bạn trẻ nỗ lực trau dồi trong hành trang lập nghiệp của mình. Tính cạnh tranh sẽ giúp bạn không ngừng trau dồi kĩ năng và phát triển bản thân.

Vậy làm gì để trở thành phiên dịch viên giỏi? Có phải chỉ cần giỏi ngoại ngữ?

Sinh viên khoa Ngoại ngữ Trường ĐH Thành Đô cùng nhau giao lưu học hỏi để trau dồi kinh nghiệm

Ngoài việc trau dồi ngoại ngữ cực kỳ giỏi, phiên  dịch viên còn phải liên tục học hỏi, cập nhật kiến thức và am hiểu nhiều lĩnh vực, Không lúc nào tự thỏa mãn với kiến thức và kĩ năng của bản thân, Tính kỉ luật cao trong nghề nghiệp. Ngoài ra  bạn phải am hiểu về văn hóa, xã hội, tình hình thời sự… Tiếng Việt của bạn cũng phải giỏi để có thể chuyển ngữ một cách chính xác, uyển chuyển, linh hoạt. Bạn cũng cần có một phản xạ nhanh, một tính cách cẩn thận và chăm chỉ.Vì vậy nếu ai có ước mơ trở thành phiên dịch viên thì càng cần phải trau dồi nhiều kinh nghiệm cho bản thân hơn nữa.

Việc làm Sinh viên

Danh sách trường Xét học bạ

Danh sách trường Xét học bạ

Trường Đại học Thành Đô

Xét học bạ vào Đại học

Xét học bạ vào Đại học

Thông báo tuyển sinh

Bài viết liên quan

Hướng nghiệp chọn nghề